Donkey bridge of mnemonic

Donkey bridge

Mijn cursisten vinden het vaak lastig om het veelgebruikte a.m. en p.m. uit elkaar te houden. Daarom geef ik ze een ezelsbruggetje:

De alfabetische volgorde: eerst a.m. en dan p.m.

Dat is de ezelsbrug in deze blog.

Nu nog even terug naar het woord ‘ezelsbrug’. Google translate vertaalt donkey bridge. Weer een reden om niet blind te varen op deze vertaal app, want deze term brengt je niet bij een bruggetje naar een laatje in je hersens.

In het Engels zeg je: memory trick of mnemonic. Bij het laatste woord sla je de ‘m’ in de uitspraak over. Gelukkig.

Wil je meer tips bij het leren van Engels of een cursus gericht op woordenschat vergroten, neem contact op met Talenteren.

Dit bericht is gepost in Tips. Bookmark de link.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *

dertien − 2 =