Zakelijke emails in international Business English
Van ‘Dear Sir or Madam’ naar ‘Hi team’ – hoe zakelijk Engels internationaler en directer wordt
Wie al langer in het internationale bedrijfsleven meedraait, herkent het meteen: zakelijke e-mails in het Engels zijn in de afgelopen tien jaar flink veranderd. Waar vroeger beleefdheid, afstand en uitgebreide formuleringen de norm waren, ligt de nadruk nu steeds meer op helderheid, efficiëntie en een vriendelijke, maar zakelijke toon. Toch blijft Engels — zeker in vergelijking met het Nederlands — subtieler en indirecter.
Van formeel naar functioneel
Vroeger was het niet ongebruikelijk om een e-mail te beginnen met ‘Dear Sir or Madam’ en te eindigen met ‘Yours faithfully’. Tegenwoordig opent men eerder met ‘Hi Alex’ of ‘Dear team’, en sluit af met ‘Kind regards’ of zelfs ‘Best’. De toon is informeler geworden, maar niet minder professioneel. Het doel is om toegankelijk te zijn zonder aan respect of duidelijkheid in te boeten.
De invloed van internationalisering
De verschuiving heeft veel te maken met de globalisering van het Engels. In een wereld waarin Engels vaak een tweede of derde taal is, streven bedrijven naar een communicatiestijl die eenvoudig, duidelijk en cultureel neutraal is. Overdreven beleefde of formele zinnen kunnen juist afstand scheppen of verwarring oproepen.
Een zin als:
- We would be most grateful if you could kindly provide us with the requested information at your earliest convenience.
wordt nu vaak vervangen door:
- Could you please send the information by Friday?
Het is korter, directer, maar nog steeds beleefd.
Balans tussen directheid en beleefdheid
Nederlanders staan bekend om hun directe stijl, maar in het Engels kan die soms te kort door de bocht overkomen. Waar we in het Nederlands gerust zeggen:
- Stuur je me het rapport vandaag nog even?
klinkt de Engelse vertaling ‘Send me the report today’ snel te hard. Een kleine nuance maakt al het verschil:
- Could you send me the report today, please?
Door gebruik te maken van kleine beleefdheidsvormen — ‘could’, ‘would’, ‘please’ — blijft de toon professioneel én prettig in de omgang.
- Efficiëntie zonder kou
De moderne Engelse e-mailstijl zoekt de balans tussen efficiëntie en vriendelijkheid. Zakelijke correspondentie mag kort zijn, maar moet altijd een menselijke toon behouden. Formules als ‘I hope you’re well’ of ‘Thanks for your time’ blijven waardevol, zolang ze authentiek worden ingezet.
Praktische tips
- Houd zinnen kort en duidelijk.Lange, ingewikkelde zinnen verhogen de kans op misverstanden.
- Gebruik beleefdheidsvormen strategisch. Woorden als ‘could’, ‘would’ en ‘please’ zorgen voor een natuurlijke beleefdheid.
- Vermijd overmatige formaliteit.Zinnen als ‘at your earliest convenience’ klinken ouderwets en afstandelijk.
- Sluit af met een positieve noot. ‘Thanks in advance’ of ‘Looking forward to your reply’ houdt de toon vriendelijk.
De moderne zakelijke e-mail in het Engels is vriendelijker, korter en internationaler dan ooit. De kunst is om duidelijk te zijn zonder te bot te klinken — een balans die Nederlandse professionals soms moeten leren aanvoelen. Met een beetje taalbewustzijn en gevoel voor nuance kun je in elke internationale context professioneel én effectief communiceren.
Wil je leren hoe je jouw Engelse e-mails nog natuurlijker en professioneler kunt schrijven? Onze trainingen Zakelijk Engels helpen je met precies die toon die past bij jouw internationale communicatie.

